数々の引用句をこれまで、 世界に広めてきたヘミングウェイ。ヘミングウェイがこれまで書き下ろした、名言ベスト10を選びました。その意味を英語原文と日本語訳で紹介します。
1 “If something is wrong, fix it. But train yourself not to worry, worry fixes nothing.”
「何かが間違っているのなら、正しなさい。だが、くよくよしないよう自己を鍛錬しなさい。くよくよしたところで、何も解決はできないのだから…」
2 “Courage is grace under pressure.”
「勇気とは、窮地における気品だ」
3 “The world breaks everyone, and afterward, many are strong at the broken places.”
「世界は誰でも打ちのめす。そして後になれば、多くの人が打ちのめされたその場所で、強くなるんだ」
4 “Always do sober what you said you’d do drunk. That will teach you to keep your mouth shut.”
「酔っているときに言ったことは、素面のときにこそ実行してみるといい。そうすれば、黙っているほうがいいってことに気づくだろう」
5 “The best people possess a feeling for beauty, the courage to take risks, the discipline to tell the truth, the capacity for sacrifice. Ironically, their virtues make them vulnerable; they are often wounded, sometimes destroyed.”
「美に対する感受性があり、冒険する勇気があり、真実を語るという規範を持ち、自らを捧げる資質のある人々こそ、最も優れている。皮肉にも、彼らはその美徳ゆえに傷つきやすい。度々傷つき、ときには命を落とすこともある」
6 “There is no friend as loyal as a book”
「本ほど忠実な友はいない」
7 “Every man’s life ends the same way. It is only in the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another.”
「誰の人生も同じように終わる。人を他の人と区別するのは、いかに生きたか、いかに死んだか、その内容だけだ」
8 “It is good to have an end to journey toward; but it the journey that matters, in the end.”
「旅の先に終わりがあるのは良いことだ。しかし、結局重要なのは旅である」
9 “An intelligent man is sometimes forced to be drunk to spend time with his fools.”
「知的な人間は、時に愚かな仲間と過ごさなければならない、そんな時には酒を飲まざるを得ない」
10 “True nobility lies in being superior to your former self.”
「真の気高さは、以前の自分よりも優れた者になることだ」
Source / ESQUIRE US
Translation / Spring Hill, MEN'S +
※この翻訳は抄訳です。